石家庄雅信博文翻译公司_翻译园地
当前位置: 首页 > 翻译园地

十个流行的混成词

时间:2019-11-7 14:40:37 作者:雅信博文翻译


英语构词法主要有三种:1.合成法(Compounding),即将两个或两个以上的词合并成为一个新词;2:派生法(Derivation),也称缀合法(Affixation),即在一个单词上加上前缀或后缀以构成一个新词;3.转化法(Conversion),即将一个单词由一个词类转化为另一词类,而词形不变。此外,英语中还有混成词,及将两个或两个以上的英语单词加以剪接使其合为一个新词,由这种手段构成的词称之为混成词(Blends).它与合成法的主要区别在于合成法是将两个可以独立使用的单词整词合并,而不删除其中某个单词的某一部分。雅信博文翻译公司在此为您总结出十个流行的混成词。
1.sharenting “
晒娃”    
sharenting = share + parenting
把表示分享育儿的两个单词放在一起,就变成了sharenting,即在社交媒体上过多的分享和孩子有关的内容。
Sharenting is popular particularly with new parents. They love to post many photographs of their babies on social media. 
刚当上爸妈的人们尤其喜欢晒娃。他们很喜欢在社交的媒体上发布宝宝的照片。
2.ringxiety
铃声幻听症
ringxiety = ring + anxiety
这个由“ring铃声“anxiety焦虑组成的单词所描述的是现代社会中,一些人总觉得听到手机响铃的症状。
A: I often hear my phone going off in my pocket when there is actually no one calling me.
B: You might have ‘ringxiety’.
我经常能听到口袋里的手机来电的铃声,但其实没人给我打电话。
你可能是得了铃声幻听症了。
3.netiquette
网络礼仪
netiquette =net + etiquette
人们开始重视网络礼仪和规范,netiquette是把“net网络“etiquette礼仪两种意思合并后产生的新词。
Posting advertisement under other’s timelines is bad netiquette.
在别人的社交网络页面的时间线下面发广告是有悖于网络礼节的行为。
4.affluenza
心理富贵病
affluenza =affluent + influenza
什么是富裕的流感?这个单词指现代社会中的部分年轻人因过富而缺少明辨是非的能力,且一味追求新奇、奢华的消费品,就好像疾病一样在社会上蔓延开来。
In an era troubled by affluenza, more and more young people are only driven by new and luxurious things.
在这个备受富恙困扰的时代,有越来越多的年轻人开始只追求新的和奢侈的事物。
5.bromance
兄弟情
bromance =bro or brother + romance
单词bromance近年来的使用频率很高,他所描述的是男性之间如兄弟一般紧密而友好的感情。
The bromance of Joey and Brad has burgeoned.
一种兄弟般的情感快速地在乔伊和布拉德之间萌生。
6.phablet
平板手机
phablet = phone + tablet
指比手机mobile phone屏幕大,比平板电脑tablet的屏幕小的设备,即平板手机
The company claims that their rival has stolen the design of their phablet which was resealed three months ago.
该公司称他们的竞争对手剽窃了其三个月前所发布的平板手机的设计样式。
7.frenemy
敌友
frenemy = friend + enemy
指一个人看起来是朋友,实际上却是对手、竞争者,和这个人之间有亦敌亦友的关系。
Kathy is my frenemy. She sometimes drives me mad.
凯西和我亦敌亦友,她有时候能把我气疯。
8.hangry
饥饿成怒
hangry = hungry + angry
这个混成词通过合并“hungry饿的“angry生气的两个常见的形容词来,描述一种因饥饿而感到愤怒的感觉。
9.mockumentary
伪纪录片
mockumentary = mock + documentary
近年来,一种叫mockumentary的影视形式开始受到越来越多人的关注。伪纪录片通过模仿传统记录片的拍摄和叙事手法,来达到讽刺和幽默的风格。
This mockumentary is a combination of humour and realism.
这部伪纪录片是幽默和写实主义的结合。
10. flexitarian
弹性素食者
Flexitarian =flexible + vegetarian
真正的素食主义者不沾肉类和肉制品,而flexitarian禀行灵活的素食主义,偶尔吃肉,因此被称作弹性素食者。
My brother is a flexitarian – he eats meat once a week.
我的哥哥是名弹性素食主义者,他每周吃一次肉。


即时在线报价 申请免费试译
X微信
截屏,微信识别二维码
打开微信