石家庄雅信博文翻译公司_翻译园地
当前位置: 首页 > 翻译园地

莎士比亚最美诗歌欣赏

时间:2019-11-26 10:19:49 作者:雅信博文翻译


提起莎士比亚想必大家都很熟悉,他是英国文学史和戏剧史上最杰出的诗人和剧作家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界卓越的剧作家之一。莎士比亚被誉为英国的民族诗人和艾芬河的吟游诗人(或直接称为吟游诗人)。下面,雅信博文翻译公司带您随我们一起欣赏他最著名的一首十四行诗。
Shall I compare thee to a summer's day? 
Thou art more lovely and more temperate: 
Rough winds do shake the darling buds of May, 
And summer's lease hath all too short a date: 
Sometime too hot the eye of heaven shines, 
And often is his gold complexion dimm'd; 
And every fair from fair sometime declines, 
By chance or nature's changing course untrimm'd; 
But thy eternal summer shall not fade 
Nor lose possession of that fair thou owest; 
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, 
When in eternal lines to time thou growest: 
So long as men can breathe or eyes can see, 
So long lives this and this gives life to thee. 
我想将你比作迷人的夏日, 
但汝却更显可爱和温存: 
狂野之风摧残着五月蓓蕾的柔媚, 
也一天天消逝着夏日的归期: 
苍天的明眸偶然泻出璀璨, 
却难以辉映他暗淡的容颜; 
一切明媚的色彩渐已消褪, 
过程是如此苍白; 
然而你却如永恒之夏, 
所有的美好永远也不会改变; 
就连死神也不敢对你嚣张, 
因你将永生于不朽的诗篇: 
只要世人一息尚存, 
你将和这诗篇永驻人间。