石家庄雅信博文翻译公司_翻译园地
当前位置: 首页 > 翻译园地

你这是要“搞事情”啊

时间:2019-12-3 16:10:45 作者:雅信博文翻译


网民用语简直就是一天一更新三天一换代。今天雅信博文翻译公司就带您看看搞事情如何用英语表达。
首先第一种说法可能是:bother
别看错了,不是 brother,是 bother,这是一个及物动词,表示打扰、使某人觉得麻烦。比如:Come on, don’t bother me again! 拜托,别搞事情了。
第二个说法可能是:cause trouble
搞事情从一个角度来分析就是引起麻烦。比如,不要搞事情,就是不要引起麻烦,英文可以说“Do not cause any trouble!”; “他又在搞事情,可以说“He is causing trouble again.”这里的cause 还能换成“create(制造)“provoke(惹起)“stir up(挑起)“ask for(找)等动词。
第三个说法可能是:no funny stuff.
在英文口语中no打头的词组一般都是祈使句,表示不要、请勿…”,比如 No photos, 表示请勿拍照No smoking,表示禁止吸烟。那么这里的 funny stuff指什么呢?在美国俚语中,指阴谋诡计花招funny在这里并不是好玩的意思,而是不对劲的、不舒服的、狡猾的、可疑的,比如 My stomach feels funny today. 我今天胃不舒服。No funny stuff. 就是禁止去做一些狡猾的事情,就是别搞鬼别搞事情。再造个句子:“Don’t try any funny stuff with me.”--别跟我刷鬼花招(搞事情)。
第四个说法可能是:make waves
make
表示制造,而waves波浪,那么 make waves 合在一起就相当于兴风作浪的意思,跟搞事情的本质比较像。Try not to make waves. 就是不要制造风波(别搞事情)。
第五个说法可能是:rock the boat
rock
做动词表示摇动、使摇晃rock the boat 字面意思是摇船。你说船停在水面上好端端的,一个人非得去使劲地让船摇晃起来,这不是搞事情是什么… Don’t rock the boat. 是美国人经常会说的一句话,表示别搞事情~”
最后送给大家一句话,没事别搞事、遇事别怕事。其英文可以说成:Don't ask for trouble, but when trouble really occurs, don't be afraid of it.


即时在线报价 申请免费试译
X微信
截屏,微信识别二维码
打开微信