石家庄雅信博文翻译公司_翻译园地
当前位置: 首页 > 翻译园地

翻译中的美学原则

时间:2021-3-15 8:49:09 作者:雅信博文翻译


世界中蕴藏着四种美:自然美、社会美、艺术美与科学美。其中,前三种美是世界在人脑中的反应,即通常所说的感受美。感受美通产以音美、形美或意美的形式通过语言或话语表现。而理性美则是事物本质在人脑中的抽象总结,即理性美。理性美主要通过真理性、逻辑性、简洁性、精确性、和谐性表现。文学艺术主要通过感性美展现。相对地,科技型文章翻译则注重理性美的和谐。这些美的在线是评价文学艺术与科技翻译好坏的重要原则和标准。感受美的再现既受情感因素影响又受语言文化差异及译者文化素养的影响。因此,全面等值的展现原文中的感受美几乎很难成为可能,译者只能追求在最大程度上与原文相似。翻译中感受美的传递原则课概括为意美、音美、形美。而意美是核心,音美、形美需在保证意美的前提下进行,力求三美和谐统一。例如:Studies serve for delight, for ornament, and for ability.

读书,足以怡情,足以博采,足以长才。(王佐良译)

该句翻译将原文中的三美表现的淋漓尽致。但要做到三美融合是很难的,需要译者有较高的翻译水平。

理性美受情感因素影响较小,但若想全面等值的展现原文中的理性美仍需要译者拥有较高的科技水平及文化素养。例如:

1)物质必须运动,否则就没有做功。

Matter must move, or no work is done.

2)总之,微波只能以直线的方式传播,没有一系列的转播塔、他们就不能越过漫长的距离,把消息传递到遥远的地方。

In short, microwaves can only travel in straight line. Without a series of relay towers, it is impossible for them to send message overlong distances to remote places.(张宗美 译)

翻译的美学原则在于原文与疑问内容与形式的统一。


本文转载自网络,如有侵权,请联系删除!

即时在线报价 申请免费试译
X微信
截屏,微信识别二维码
打开微信