石家庄雅信博文翻译公司_翻译园地
当前位置: 首页 > 翻译园地

如何机翻译机构名称

时间:2021-3-22 11:43:42 作者:雅信博文翻译


对于功能各异、种目繁多的组织机构,其英文译法是翻译中常见的问题,由于译者翻译理念不同,常出现同一机构多种译法的情况。

雅信博文翻译公司从事翻译服务多年,有专业的组织机构名称翻译步骤方法。“部”一般为ministry或department,国务院各部用ministry,其下属司则用department。而中共中央所属各部为department, 如宣传部the Propaganda Department。委员会一般译为commission,如国家计委the State Planning Commission。办公室则译为office,如国务院经济特区办公室the State Council’s Special Economic Zones Office。局为bureau,如国家统计局the State Statistical Bureau。

有固定名称的机构,应采用其定译名,不宜重译。翻译前需先查询相关书籍资料及其官方网站等。若无定译名,则需自行翻译。机构名称不宜采用音译法,尤其在名片中,由于缺少上下文,使用音译法会使读者摸不到头脑。翻译也就失去了其作用。如“组织委员”,若音译成“zu zhi wei yuan”,外国人肯定不知道这是个什么东西。


即时在线报价 申请免费试译
X微信
截屏,微信识别二维码
打开微信