石家庄雅信博文翻译公司_翻译园地
当前位置: 首页 > 翻译园地

Inventory of Classical Sentence Patterns in Interpretation

时间:2021-11-4 10:07:06 作者:雅信博文翻译


口译需要大量词汇支撑以及丰富的翻译实战经验,但是句型结构对口译更是重要。下面雅信博文翻译公司为您总结了口译常用的句型。
   1. leave somebody the choice of ... or ...
要么,要么(选择类经典句)
   Our cruel and unrelenting enemy leaves us the choice of brave resistance or the most abject submission.
  
敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。
   The age of 30s leaves you the choice of marriage or remaining a bachelor.
  
年过三十,要么成婚,要么单身。
   2. be the instrument of sth
引来某事物的人或事 (使动类经典句)
   If I can be the instrument of your happiness, I will sacrifice all my belongings.
  
能够让你幸福,我愿意付出我的一切。
   3. it was the memory / memories of
追溯到(回忆类经典句)
   Perhaps it was the memories of the 1964 Tokyo Olympics and the 1988 Seoul Olympics, which were considered turning points in their nations' development.
  
日韩两国发展的转折点或许可以追溯到1964年东京奥运会及1988年汉城奥运会。
   It was the memory of 1945 Hiroshima and Nagasaki suffered from the attacks of atomic bomb, from which originated the term of "Zero Ground".
   “
零地带这个术语的形成可以追溯到1945年广岛和长崎遭受原子弹攻击。
   4. on the premise / ground / prerequisite / proposition / hypothesis / presuposition that
基于一个前提(假设类经典句)
   The Chinese declared to implement the policy of peaceful reunification on the premise that the then Taiwan authorities maintained that there is only one China in the world and Taiwan is only one part of China.
  
中国政府宣布实行和平统一的方针时,基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。
   Advice to investors was based on the premise that interest rates would continue to fall.
  
对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。
   5. be bound to
必定;一定(意愿类经典句)
   The Great Western Development is bound to be a bridge between China and the rest of the world, promoting the common economic development and prosperity of China and the world at large.
  
西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。
   Just wars are bound to triumph over wars of aggression.
  
正义战争必然要战胜侵略战争。


即时在线报价 申请免费试译
X微信
截屏,微信识别二维码
打开微信