石家庄雅信博文翻译公司_翻译园地
当前位置: 首页 > 翻译园地

Learn English with A Song of Ice and Fire

时间:2022-1-15 17:31:19 作者:雅信博文翻译


 好多同学都喜欢读书看电视来学习英语,认为这样才能学到原汁原味的英语。下面雅信博文翻译公司就为大家推荐一本著作。
   
冰与火之歌  A Song of Ice and Fire
    
简介:《冰与火之歌》是当今最好的史诗奇幻小说,作者乔治•R•R•马丁以他深厚的历史功底与科学严谨的态度,构建了一个冰与火的世界。
而这个世界的一城一物,各色人物间所经历的冒险,厮杀,斗争,都在现实世界中有据可考,可以说它更像是一部虚构世界的平行历史小说。并以此件改编创作,由美国HBO电视网制作推出有史以来 制作费用最贵的电视剧集——《权力的游戏(Game of Thrones)》。
   Her brother held the gown up for her inspection. “This is beauty. Touch it. Go on. Caress the fabric.”
  
哥哥举起长袍给他看。真漂亮,你摸摸,没关系,你瞧瞧这布料。
   Dany touch it. The cloth was so smooth that it seemed to run through her fingers like water. She could not remember ever wearing anything so soft. It frightened her. She pulled her hand away. “It is really mine”
  
丹妮摸了摸,衣料柔然如水,流过她的手指,他从来没有穿过这么柔软的衣服。他突然害怕起来,连忙抽回手。这真的是给我的
  “A gift from the Magister Illyrio,”Viserys said, smiling. Her brother was in a high mood tonight. “The color will bring out the violet in your eyes. And you shall have gold as well, and jewels of all sorts. Illyrio has promised. Tonight you must look like a princess.”
  “
这是伊理欧总督送的礼物韦赛里斯微笑道。哥哥今天心情好。袍子的颜色刚好衬出你紫罗兰的颜色。还有你佩戴的金饰,以及各种各样的珠宝玉石,伊利里欧答应给你了。今晚你必须看起来有个公主的样子。
   A princess, Dany thought. She had forgotten what that was like. Perhaps she had never really known. “Why dose he give us so much” she asked, “what dose he want from us” For nigh on half a year, they had lived in the magister’ house, eating his food, pampered by his servants. Dany was thirteen, old enough to know that such gifts seldom come without their price, here in the free city of Pentos.
  
有个公主的样子,但你想着。他早已忘记那是什么样子了,也许他根本就不知道。他为什么对我这么好?过去近半年来,他们吃住都靠这位总督,在他的仆佣伺候下恃宠而骄。丹妮今年13岁,已经懂得这种优厚的待遇不会凭空而来,尤其是在潘托斯这样的自由贸易城邦。
   “Illurio is no fool,”Viserys said. He was a gaunt young man with nervous hands and a feverish look in his pale lilac eyes. “The magister knows that I will not forget my friends when I come into my throne”
   “
伊利里欧可不笨,韦赛里斯回答,他是一个年轻人,双手局促不安,泛白的淡紫色眼瞳色里有一种狂热的神色。他知道有朝一日当我重返王位,不会忘记曾经雪中送炭的朋友。
Dany said nothing. Magister Illyrio was a dealer in spices, gemstones, dragon bone, and other less savory things. He had friends in all of the Nine Free Cities, it was said, and even beyond, in Vaes Dothrak and the fabled lands beyond the Jade Sea. It was also said that he’ d never had a friend he wouldn’t cheerfully sell for the right price. Dany listened to the talk in the streets, and she heard these things, but she knew better than question her brother when he wove his webs of dream. His anger was a terrible thing when roused. Viserys called it “waking the dragon”.
   
丹妮没有回答。伊利里欧总督是一个商人,专做香料、宝石和龙骨卖卖,还有其他见不得人的勾当。据说他交友广泛,不仅遍布九个自由城邦,更远至东方的维斯多斯克拉,以及玉海沿岸的传奇之地。又有人说,只要开得出价格,任何朋友他都乐于出卖。这些蛋你都静静的听了进去,但她知道最好不要在兄长编织迷梦是戳破。韦赛里斯一旦生气的样子很可怕,他将之称为唤醒睡龙之怒
    Her brother hung the gown beside the door. “Illyrio will send the slaves to bath you. Be sure you wash off the stink of the stables. Khan Drogo has a thousand horses, tonight he looks for a different sort of mount.” He studies her critically. “You still slouch. Straighten yourself!” He pushed back her shoulders with his hands
   
哥哥把袍子挂在门边上。伊利里欧会派奴隶前来伺候你沐浴,记得把你身上的马骚味洗掉。 卓戈卡奥虽有千百良驹,但今晚要骑的可是另一种马。他仔细端详着他,你还是弯腰驼背的老样子, 要抬头挺胸。”.他伸手把她的肩膀往后挺了挺。


即时在线报价 申请免费试译
X微信
截屏,微信识别二维码
打开微信